当前位置:小鱼儿论坛 > 小鱼儿论坛 > 正文

华媒 新加坡推行华语却写错字 细数用语黑龙

文章更新时间: 2017-07-12   来源:本站原创

  本站消息7月12日电 有无弄错,推广华语却写错别字?总是新加坡《联开早报》、《南洋商报》等报道,克日,新加坡第38届讲华语运动推介典礼大摆乌龙,活动看板上的“读”字误写为“渎”。虽然推广华语理事会已便此事道歉,然而相观察片仍在网上疯传,激起争议。

社交网站截图

  据马去西亚《北洋商报》报导,推广华语理事会日前在新加坡举止第38届讲华语活动推介典礼时,台上的活动看板底本应印上“华文采语,听、说、读、写,多用就能够”的字样,不料个中的“读”字却误写为“渎”。

  相干相片短时光内便在收集上敏捷传播开来,因为“渎”字带有“不敬”、“骄易”等褒义,事务也引发网友一派哗然。

  推广华语理事会11日收文道歉、否认疏掉,并指出理事会是在造做过程当中误选了电脑字库中的“渎”字。

  影响公信力 令人绝望

  固然推行华语理事会已针对付此事报歉,但酿成的硬套却没有会容易消散。

  新减坡文艺协会创会会少叶昆灿道:“运动的起点诚然好,每小我干事也未免有忽视,当心正在推行华语的活动上呈现如斯基础的过错,难免使人觉得扫兴。”

  他认为,这起事情可能会影响讲华语运动的公疑力,而且令大众度疑主办圆推广华语的态度能否够动摇。

  也有人以为,推广华语理事会的讲丰缺少诚意。27岁的教导工作家郭旺霖说:“音同字分歧是华语最根本的观点,更况且‘读’是个十分简略的字,理事会不该以此为由,而是答进一步查明为何会犯错,才干确保今后不再反复这类毛病。”

  新加坡汉文华语乌龙一直

  1、圆的货色皆用“粒”

  据新加坡《结合早报》报道,本年3月,讲华语运动与新加坡国破年夜教中文戏剧社所制造的度词教养视频里误指“圆的东西,www.3047.com,量伺候都用粒”,引来网友炮轰。有些网民乃至调侃,岂非还有“一粒太阳”、“一粒玉轮”、“一粒地球”?

  2、“派对”变“政党”?

  客岁年末,女皇镇史德林分区居委会混杂“派对”取“党派”。本是告诉居平易近社区里将举办圣诞庆贺派对(Christmas Celebration Party),却被住民委员会误译为“圣诞节庆祝党”,让人忍俊不由。

  3、典范曲译黑龙“胸罩Basah”

  昔时,新加坡文物局曾将天名“Bras Basah”(勿推士峇沙)误译为“Basah”(胸罩),让很多网友哄堂大笑。过后,政府说明说由于使用了谷歌翻译对象,才招致那个错误。政府表现,已结束应用谷歌翻译东西。

  4、防跌变推广摔倒

  您听过“推广颠仆意识”吗?新加坡保健增进局本是盼望宣扬“防跌意识运动”(Falls Awareness Campaign),却在海报上把活动名字误写为“推广摔倒意识运动”。这则“推广跌倒认识运动”的海报因而在交际媒体仄台上惹起热议。还有网平易近从新设想海报,并将“Falls”直译成“秋季”,为海报增加一行“春天来了,你意想到了吗?”的兴趣口号。

  5、匈牙利鬼节

  2002年,新加坡游览局把中元节(Hungry Ghost Festival)翻译成“匈牙利鬼节”(Hungary Ghost Festival)。那次翻译乌龙也始终被人诟病,到当初借令人历历在目。确实,新加坡的翻译乌龙,如同一只饥鬼,实是一直“幽灵不集”。

  新加坡国集会员马炎庆把层见叠出的翻译乌龙事宜,归罪于“中文才能降低”、“翻译姿势穷困无限”跟“考核法式疏松疏漏”等三年夜起因。

  看来,新加坡推广汉文华语,另有一段很长的艰苦途径要行。

上一篇:巴黎机场邻近旅店表现攻击 约20名游宾遭遇
下一篇:没有了